عنوان الموضوع : سورة الزلزلة مترجمة باللغة الانجليزية كاملة
مقدم من طرف منتديات المرأة العربية

سورة ط§ظ„ط²ظ„ط²ظ„ط© ظ…طھط±ط¬ظ…ط© ط¨ط§ظ„ظ„ط؛ط© ط§ظ„ط§ظ†ط¬ظ„ظٹط²ظٹط© كاملة

Total Verses : 8
Revealed At : MAKKA

Verse:001
Abdul Daryabadi : When the earth is shaken by her full shaking,
Dr. Mohsin : When the earth is shaken with its (final) earthquake.
Mufti Taqi Usmani : When the earth will be trembled with its quake,
Pickthal : When Earth is shaken with her (final) earthquake
Yusuf Ali : When the Earth is shaken to her (utmost) convulsion,


Verse:002
Abdul Daryabadi : and the earth shakes off her burdens,
Dr. Mohsin : And when the earth throws out its burdens,
Mufti Taqi Usmani : And the earth will bring forth its burdens, [QETafseerComment]
Pickthal : And Earth yieldeth up her burdens,
Yusuf Ali : And the Earth throws up her burdens (from within),


Verse:003
Abdul Daryabadi : and man says: what ails her,
Dr. Mohsin : And man will say: "What is the matter with it?"
Mufti Taqi Usmani : And man will say, “What has happened to it?”
Pickthal : And man saith: What aileth her?
Yusuf Ali : And man cries (distressed): `What is the matter with her?'


Verse:004
Abdul Daryabadi : on that Day will she relate what had happened to it,
Dr. Mohsin : That Day it will declare its information (about all that happened over it of good or evil).
Mufti Taqi Usmani : That day it will describe all its happenings, [QETafseerComment]
Pickthal : That day she will relate her chronicles,
Yusuf Ali : On that Day will she declare her tidings:


Verse:005
Abdul Daryabadi : since thy Lord will inspire it.
Dr. Mohsin : Because your Lord will inspire it.
Mufti Taqi Usmani : Because its Lord will have so commanded it.
Pickthal : Because thy Lord inspireth her.
Yusuf Ali : For that thy Lord will have given it inspiration.


Verse:006
Abdul Daryabadi : On that Day will mankind proceed in bands, that they may be shown their works.
Dr. Mohsin : That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown their deeds.[]
Mufti Taqi Usmani : That day the people will come back (from the place of reckoning) in different groups, so that they may be shown (the fruits of) their deeds.
Pickthal : That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds.
Yusuf Ali : On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the Deeds that they (had done).


Verse:007
Abdul Daryabadi : Then whosoever has worked good of an atoms weight shall see it.
Dr. Mohsin : So whosoever does good equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.
Mufti Taqi Usmani : So, whoever does any good act (even) to the weight of a particle will see it.
Pickthal : And whoso doeth good an atom's weight will see it then,
Yusuf Ali : Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!


Verse:008
Abdul Daryabadi : And whosoever has worked ill of an atoms weight shall see it.
Dr. Mohsin : And whosoever does evil equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.
Mufti Taqi Usmani : And whoever does evil (even) to the weight of a particle will see it.
Pickthal : And whoso doeth ill an atom's weight will see it then.
Yusuf Ali : And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it.




>>>>> ردود الأعضـــــــــــــــــــاء على الموضوع <<<<<
==================================

بارك الله فيك وجزاك كل خير


__________________________________________________ __________
يعطيك الف عافيه


__________________________________________________ __________
جزاك الله خيرا


__________________________________________________ __________
اللهم صل وسلم على نبينا وحبيبنا محمد


__________________________________________________ __________
الله يجزيك الخير